Una foto di Nonno Rudy Decleva nel 1914, in divisa da soldato austriaco, inviato sul fronte russo. La poesia si riverisce al file: gi� ottenuta, per�, negli U.S.A. per meriti di lavoro. |
LAST WISPERS(Dedicated to Nonno Rudy)
Coloured glimmers The sea calls with the last wispers of the mind. Echoes of wave breaker�s backwash, seagull cries, distant voices. I wait the silence.
Then, the memories all at once, like crazed big waves
White clothes rustling, white walls, blurred faces, drowned words. Distant shore of which I barely have a glimpse and that I do not know how to reach.
Unknown current, endless high tide, of which no word is in the books of the experience.
I would like to return and to tell of this new challenge, of a new Victory.
But I am like that octopus, the last one I fished, grasping the Hand that will give me oblivion.
Mercy!
And the answer: a brief wisper of wind, a wave of love in the eyes of my son
Extract from �Sacrificio di Rose� by Annalia De Marini Edizioni Alkaest s.a.s. Genova Translation into English: courtesy of Fabio Leonessa, Takoma Park, Maryland
|
ULTIMI SUSURRI (Dedicato a Nonno Rudy)
Barlumi colorati. Il mare chiama con gli ultimi susurri della mente. Echi di risacche, grida di gabbiani, voci lontane, Attendo il silenzio.
Poi i ricordi tutti insieme, come cavalloni impazziti.
Frusc�o di vesti bianche, bianche pareti, volti confusi, parole annegate. Spiaggia lontana che appena intravvedo e non so come raggiungere.
Corrente sconosciuta, alta marea senza fine di cui non si parla nei libri dell� esperienza.
Vorrei tornare e raccontare di questa nuova sfida, di una nuova Vittoria.
Ma sono come quel polpo, l�ultimo della mia pesca, avvinghiato alla Mano che mi dara� l�obl�o.
Piet�!
E la risposta: breve susurro di vento, onda d'amore, negli occhi di mio figlio.
|